background
Letter
и

Yrii (/'irij/: iriy), yndyk (/in'dik/: turkey) and yrod (/'irod/: Herod)

image description
11/33
[/I/]

The spelling of these distinctive Ukrainian words using the letter “и” (y: /ɪ/) reflects the originality and versatility of the Ukrainian language, which could have been lost after centuries of linguicide and Russification.

Yrii (/'irij/: iriy), yndyk (/in'dik/: turkey) and yrod (/'irod/: Herod)
и
[/I/]
11/33

Fonts:

Kruk

Designer:

Dmytro Rastvortsev(Typeface designer)

For many centuries, the Russians had wanted to destroy the Ukrainian language, and later, they tried to assimilate it to Russian for their imperial needs. Unfortunately, they did manage to change the way the Ukrainians communicated, but not for long. The Ukrainian language has not only survived, but is also experiencing a rapid rise. Although some authentic features of Ukrainian have been lost, its best linguistic traditions are gradually reviving. 

The first phonetic system, which to this day serves as the basis for the Ukrainian orthography, was created by Ruska Triytsia (the Ruthenian Triad) — a Galician literary group led by Markiian Shashkevych that began a national and cultural revival in western Ukraine in the 19th century. It was due to the Spelling System of Shashkevych that Ukrainians claimed the unique letter “є” /je/, got rid of the Russian hard sign “ъ”, began to indicate the sound /ɪ/ with the letter “и” instead of the Russian “ы”, and also started using the letter combinations “йо” /jo/ and “ьо” /’o/. The formation of the literary register of Ukrainian was quite a nuisance for the Russians, who sought to destroy the language or at least make it similar to Russian. 

Group 8356.png
Markian Shashkevych

The Russian Empire has engaged in acts of linguicide against Ukrainians for more than three centuries, starting out with direct repressions, such as the Valuev Circular of 1863 and the Ems Ukaz of 1876. These decrees aimed to ban Ukrainian-language publications and eradicate Ukrainian from the public sphere. Later, the Soviet authorities switched to more sophisticated methods, realizing that if a language cannot be suppressed, it can be distorted. 

The next wave of repression hit the “Skrypnykivka,” which was the 1928 Spelling System of Skrypnyk, largely following after Shashkevych and normalizing the authentic phonetics of the Ukrainian language. According to Skrypnyk’s spelling, the Ukrainians pronounce ganok (porch), avdytoriia (auditorium, which is either a university classroom or figuratively its audience), proiekt (/projekt/: project), katedra (cathedra, cathedral, teacher’s lectern, or university department), yrii (iriy: a mythical place in Slavic mythology that is associated with paradise). The Skrypnykivka has become an idealized symbol of the Ukrainian cultural Renaissance; many linguists consider it an exemplary orthography. 

Group 8353.png
Source: National Museum of Ukrainian History

Due to the uniqueness of the Skrypnykivka, the Soviet authorities called the spelling “nationalist” and adopted new language norms of 1933, the purpose of which was to artificially bring Ukrainian closer to Russian. 

The Ukrainians were deprived of traditional Ukrainian sound combinations, banned from using the letter “ґ” /g/ and obliged to use toponyms “as accepted by the Soviet state authorities” — for example, Afiny /aˈfinɪ/ instead of Ateny /aˈtenɪ/ (Athens). Of course, after the collapse of the USSR, the Ukrainian linguists created new spelling systems, but they were only painful compromises between what Ukrainian should have been like and the people’s newly formed speaking habits after nearly a century of intensive Russification.

The Ukrainian language suffered for a long time abused by the Russian Empire, and later, from the Soviet influence. 

Significant changes began with the independence of Ukraine. In 2019, the Cabinet of Ministers adopted the current version of the spelling, which brought back some of the Skrypnykivka’s norms and took into account the realities of the continuous development of Ukrainian. 

Post author:
Serhii Kazarian

Fonts:

Kruk

Details:

Yrii (/'irij/: iriy), yndyk (/in'dik/: turkey) and yrod (/'irod/: Herod)

Designer:

Dmytro Rastvortsev
(Typeface designer)

About font:

-139, 190177, 240649, 190-139, 19010, 240649, 190
And also — 33 fonts by modern Ukrainian designers.

Next letter and event

Kamenyar (Medium)
іі
[і]
Ivan Franko
[і]12
image description
Ivan FrankoIvan FrankoIvan Franko

Yrii (/'irij/: iriy), yndyk (/in'dik/: turkey) and yrod (/'irod/: Herod)

Share
this project
in social
[shcha]30

“Shchedryk” (The Little Swallow)

[shcha]30
image description
[en]18
Ф

“Nasha armiia, nashi khranyteli” (“Our Army, Our Guardians”)

[en]18
image description
[ya]33

“Yak umru to pokhovaite...” (When I am dead, bury me...)

[ya]33
image description
[і]12

Ivan Franko

[і]12
image description
[che]28

Chornobyl Disaster

[che]28
image description
[ef]25
Н

Falz-Fein and his “Askania Nova”

[ef]25
image description
[o]19

Orlyk’s Constitution

[o]19
image description
[ef]25
Н

Falz-Fein and his “Askania Nova”

[ef]25
image description
[el]16

Lisova Pisnia (The Forest Song)

[el]16
image description
[е]07
Е

Aeneid by Ivan Kotliarevsky

[е]07
image description
[ze]10

Zaporizka Sich (The Zaporizhian Host)

[ze]10
image description
[ya]33

“Yak umru to pokhovaite...” (When I am dead, bury me...)

[ya]33
image description
[che]28

Chornobyl Disaster

[che]28
image description
[а]01

Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")

[а]01
image description
[yu]32

Yuzivka

[yu]32
image description
Telegraf.Design

Медіа про дизайн, креатив і тех індустрії

[u]24
У

Ukrainski sichovi striltsi (The Ukrainian Sich Riflemen, or the USS)

[u]24
image description
[el]16

Lisova Pisnia (The Forest Song)

[el]16
image description
[yu]32

Yuzivka

[yu]32
image description
[а]01

Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")

[а]01
image description
[pe]20

“Plyve kacha po Tysyni...” (“Swims the duckling, on the Tysa...”)

[pe]20
image description
[he]04

Holodomor

[he]04
image description
[es]22

“Smilyvi zavzhdy maiut shchastia” (“The brave always have happiness”)

[es]22
image description
[ka]15

Crimean Tatars, Karaites and Krymchaks (qırımlılar, qaraylar)

[ka]15
image description
[а]01

Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")

[а]01
image description
[yu]32

Yuzivka

[yu]32
image description
[ye]08

Peresopnytske Yevanheliie (The Peresopnytsia Gospel)

[ye]08
image description
[/I/]11

Yrii (/'irij/: iriy), yndyk (/in'dik/: turkey) and yrod (/'irod/: Herod)

[/I/]11
image description
[ve]03

Volia — collective concept, most often translated as Freedom

[ve]03
image description
[yi]13

Yizhak protytankovyi (Czech hedgehog)

[yi]13
image description
[kha]26

Khreshchenia Rusi (Christianization of Kyivan Rus’)

[kha]26
image description
©2024 All rights reservedDesigned by Obys
11/33
Kruk
Write your text

Designer:

Dmytro Rastvortsev

(Typeface designer)

A font designer with many years of experience and a great font work. Dmytro's work can be seen in the Diya public service, the National Art Museum (NAMU), and the branding of various Ukrainian cities. He also created fonts for many popular publications, companies Kyivstar, Depositphotos, and even a font for the Armed Forces of Ukraine.

About the font:

This is a contrast antiqua with two types of serifs: linear and slabs. Classical shapes and proportions are combined with original details, which gives the typeface a strong personality. DR Kruk has a honorable Mention at Morisawa Type Design Competition 2019 (Tokyo, Japan). The font supports more than 60 languages in Latin and Cyrillic, as well as Greek and Vietnamese. Cyrillic is presented in the form of familiar graphemes of European and Asian Cyrillic, as well as Ukrainian and Bulgarian versions of letters.

Kruk