background
Letter
я

“Yak umru to pokhovaite...” (When I am dead, bury me...)

image description
33/33
[ya]

The manifesto written by prophetic poet Taras Shevchenko, aimed at inspiring Ukrainians to fight against an unjust social order and build a free and independent state.

1845

“Yak umru to pokhovaite...” (When I am dead, bury me...)
я
[ya]
33/33

Fonts:

Rock Star (Bold)

Designer:

Kyrylo Tkachov

The poem, composed on December 25, 1845, in Pereyaslav, became a renowned message to the Ukrainian people. At that time, Taras Shevchenko was seriously ill and contemplated his last days. Thankfully, his strong constitution triumphed over the illness, but this very poem became a guiding light for Ukrainians.

When I am dead, bury me
In my beloved Ukraine,
My tomb upon a grave mound high
Amid the spreading plain.

During that time, Taras Shevchenko worked in the Kyiv Archaeographic Commission. He traveled to Ukrainian villages and towns, making drawings of unique architectural structures, churches, monasteries, historical landmarks, and collecting various folklore and ethnographic materials.

Group 8433.png
Source: The photo of Shevchenko was taken in the studio of A. Denier in April 1859

While in the village of Viunyshche, the poet fell ill. The doctor, Andriy Kozachkovsky, who happened to be his friend and a member of the Commission, got to know about Shevchenko’s illness and transported him to his home in Pereyaslav. Day by day, the poet’s condition worsened, eventually culminating in a severe case of bilateral pneumonia. The illness was so serious that Shevchenko was already bidding farewell to life.  

It was on his deathbed, as Taras Shevchenko then believed, that the legendary Zapovit (Testament) was written — a work later translated into hundreds of languages. The writer managed to overcome the illness and, within a few weeks, set out for Chernihiv region, following a task assigned by the Archaeographic Commission.

Initially, the manuscript had no title. The publishers named the work Zapovit several years later. In various lists and editions, the poem had different titles, such as Zavishchanie (Russian word for “testament”), Dumka (“Thought”), and Ostannia volia (“Last Will”). The title Zapovit became firmly associated with the verse since 1867. From the late 1860s, attempts were made to set the work to music. In 1868, during the Shevchenko celebrations in Lviv, Mykola Lysenko and Mykhailo Verbytsky wrote their own musical variations for the piece. 

Group 8432.png
Author: Shevchenko Taras Hryhorovych

But what message was Taras Shevchenko sending with this famous poem? In fact, the piece reflects the author’s most heartfelt desires — the longing for the freedom of the Ukrainian people. The poet exposed the social evils he first heard of and later witnessed with his own eyes between 1843 and 1845. He held a firm belief that the people rising in revolt would shatter the chains of slavery and forge an independent Ukrainian society. 

Reading one of Shevchenko’s most famous works, one start to understand how the poet felt about his homeland, how he cared for it, and how he hoped for a brighter future. He not only shared his own dreams about the future but also urged the Ukrainian people to fight: “And water with the tyrants’ blood the freedom you have gained.” 

Zapovit also became a beacon of hope, envisioning freedom arriving “When from Ukraine the Dnipro bears into the deep blue sea the blood of foes...”

Post author:
Tamila Koshman

Fonts:

Rock Star (Bold)

Details:

“Yak umru to pokhovaite...” (When I am dead, bury me...)

Designer:

Kyrylo Tkachov

About font:

-139, 190177, 240649, 190-139, 19010, 240649, 190
And also — 33 fonts by modern Ukrainian designers.

Next letter and event

Fixel Font (Display Bold, Alternatives)
aa
[а]
Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")
[а]01
image description
Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")

“Yak umru to pokhovaite...” (When I am dead, bury me...)

Share
this project
in social
[shcha]30

“Shchedryk” (The Little Swallow)

[shcha]30
image description
[es]22

“Smilyvi zavzhdy maiut shchastia” (“The brave always have happiness”)

[es]22
image description
[/I/]11

Yrii (/'irij/: iriy), yndyk (/in'dik/: turkey) and yrod (/'irod/: Herod)

[/I/]11
image description
[he]04

Holodomor

[he]04
image description
[ze]10

Zaporizka Sich (The Zaporizhian Host)

[ze]10
image description
[ef]25
Н

Falz-Fein and his “Askania Nova”

[ef]25
image description
[ze]10

Zaporizka Sich (The Zaporizhian Host)

[ze]10
image description
[jot]14

“Yoi, nai bude!” (Ah, let it be!)

[jot]14
image description
[be]02

Budynok “Slovo” (The Slovo Building, or "The Word")

[be]02
image description
[ye]08

Peresopnytske Yevanheliie (The Peresopnytsia Gospel)

[ye]08
image description
[ze]10

Zaporizka Sich (The Zaporizhian Host)

[ze]10
image description
[ge]05

Georgiy Gongadze

[ge]05
image description
[he]04

Holodomor

[he]04
image description
[ef]25
Н

Falz-Fein and his “Askania Nova”

[ef]25
image description
[yu]32

Yuzivka

[yu]32
image description
Telegraf.Design

Медіа про дизайн, креатив і тех індустрії

[u]24
У

Ukrainski sichovi striltsi (The Ukrainian Sich Riflemen, or the USS)

[u]24
image description
[а]01

Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")

[а]01
image description
[jot]14

“Yoi, nai bude!” (Ah, let it be!)

[jot]14
image description
[ka]15

Crimean Tatars, Karaites and Krymchaks (qırımlılar, qaraylar)

[ka]15
image description
[ye]08

Peresopnytske Yevanheliie (The Peresopnytsia Gospel)

[ye]08
image description
[he]04

Holodomor

[he]04
image description
[te]23
Т

The Trident of Volodymyr the Great

[te]23
image description
[ер]21

1991 Ukrainian Independence Referendum

[ер]21
image description
[ye]08

Peresopnytske Yevanheliie (The Peresopnytsia Gospel)

[ye]08
image description
[і]12

Ivan Franko

[і]12
image description
[ye]08

Peresopnytske Yevanheliie (The Peresopnytsia Gospel)

[ye]08
image description
[zhe]09
Ж

Zhyvyi lantsiuh (Human chain for the 71st anniversary of the Act Zluky)

[zhe]09
image description
[he]04

Holodomor

[he]04
image description
[а]01

Antonov AN-225 Mriya ("The Dream")

[а]01
image description
[yu]32

Yuzivka

[yu]32
image description
©2024 All rights reservedDesigned by Obys
33/33
Rock Star (Bold)
Write your text

Designer:

Kyrylo Tkachov

Kyrylo has been engaged in graphic design for more than 20 years, and he started making the first fonts in 2006.
«I just noticed at some point that working with text, designing letters, and developing a system of symbols is extremely interesting. So, that’s what I’ve been doing».

About the font:

One day I decided to watch the 1968 film «The Lion in Winter» with Peter O'Toole, Katharine Hepburn, and Anthony Hopkins. And watching the opening credits (they used Akzidenz Grotesk or something like that), I decided that I just had to do an old-style grotesk, because I had never done anything like that before. I paused the movie and started working. After some time I returned to the movie, but the beginning of the font was embedded

This font is a kind of compilation of old grotesques (fonts of the 19th and early 20th centuries). I deliberately chose the most strange solutions. Moreover, I looked for elements that annoyed me and tried to develop them within the limits of a modern font. Venus-Grotesk, Akzidenz Grotesk and various fonts with original names such as Grotesque #4 or Grotesque #6 are combined here.

It took several years to develop the font.

How to use the typeface — tips from the creators:

Rock Star is a very distinctive and bright text font. Somewhat tough in character. Weird in places, but works well in the main set and headings as well.

Trivia facts about the typeface creator:

At home I have four cats (Kotya, Leia, Chingiskhan, Marusya), a thin, cunning dachshund, Matilda, and an axolotl, Axel. Our fat huge black cat Othello, who was the decoration of our home, got lost somewhere. He ate a lot, slept a lot, and brought all the ticks he could find in our area. Now I went for a walk somewhere(

If you see somewhere - write!

Rock Star (Bold)

The manifesto written by prophetic poet Taras Shevchenko.